Modyfikacje związków frazeologicznych w komentarzach do artykułów prasowych w Internecie (analiza porównawcza)

Aneta Filipiuk-Kusz

Streszczenie w języku polskim


W artykule przeanalizowano pod różnym kątem przykłady modyfikacji związków frazeolo­gicznych, pochodzące z komentarzy i wypowiedzi do tekstów prasowych w polskich i francuskich wydaniach internetowych. Głównym zadaniem było pokazanie różnorodności użytych środków oraz porównanie sposobu ich funkcjonowania w obu językach. Analiza przykładów innowacji frazeologicznych dowodzi, że istnieją operacje zarówno wspólne, jak i odmienne dla obu systemów językowych. W niektórych modyfikacjach występuje gra słów, w której aktualne staje się znaczenie dosłowne związku lub w odpowiednim kontekście pojawia się nowe znaczenie.

Słowa kluczowe


związek frazeologiczny; tekst prasowy; modyfikacje; gra słów

Pełny tekst:

PDF (Français (France))

Bibliografia


Aouil, B. (2008). Komunikowanie się w Internecie – narzędzia, specyfika i właściwości. In: M. Wawrzak-Chodaczek (ed.), Komunikacja społeczna w świecie wirtualnym (pp. 10–40). Toruń : Wydawnictwo Adam Marszałek.

Ben Amor Ben Hamida, T. (2008). Défigement et traduction intralinguale et interlinguale. Meta : Journal des Traducteurs, 53(2), 443–455.

Bernet, Ch. (1992). Sur quelques expressions du français populaire d’aujourd’hui et leurs variantes. Grammaire des fautes et français non conventionnel. Paris : Presses de l’École Normale Supérieure.

Burbea, G. (2013). Les jeux de mots – déconstruction et reconstruction de sens. Studia Romanica Posnaniensia, 40(1), 149–157.

Grésillon, A., Maingueneau, D. (1984). Polyphonie, proverbe et détournement. Langages, 73, 112–125.

Gross, G. (1996). Les expressions figées en français. Noms composés et autres locutions. Paris : Ophrys.

Guiraud, P. (1962). Les locutions françaises. Paris : Que sait-je ?

Kłosińska, A. (2007). Słownik frazeologiczny PWN. Warszawa : WN PWN.

Lazar, J. (2016). À propos des pratiques scripturales dans lʼespace virtuel : entre Facebook et Twitter. Ostrava : Universitas Ostraviensis.

Lecler, A. (2007). Le défigement : un nouvel indicateur des marques du figement ? Cahiers de Praxématique, 45, 43–60.

Majkowska, G. (1988). Klasyfikacja semantyczna zamierzonych modyfikacji. In : M. Basaj, D. Rytel (red.), Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej (pp. 143–163). Wrocław : Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

Mejri, S. (2009). Figement, défigement et traduction. Problématique théorique. In : S. Mejri, P. Mogorrón Huerta (eds.), Figement, défigement et traduction. Rencontres méditerranéennes, 2 (pp. 153–163). Alicante : Universidad de Alicante.

Rey, A., Chantreau, S. (1989). Dictionnaire des Expressions et Locutions. Paris : Le Robert.

Rey, A., Rey-Debove, J. (eds). (2009). Le Nouveau Petit Robert de la langue française. Paris : Le Robert.

Schapira, Ch. (1999). Les stéréotypes en français. Les proverbes et autres formules. Paris: Ophrys.

Skorupka, S. (1989). Słownik frazeologiczny języka polskiego. Warszawa : Wiedza Powszechna.

Tokarski, R. (1993). Słownictwo jako interpretacja świata. In: J. Bartmiński (red.), Współczesny język polski. Encyklopedia kultury polskiej XX wieku (pp. 335–362). Wrocław : Wiedza o kulturze.

Veniard, M. (2013). Les nominations des événements dans la presse. Essai de sémantique discursive. Paris : Presse Universitaire de Franche-Comté.

Woźniak, A. (2009). Le proverbe détourné : étude théorique appliquée à un corpus bilingue franco-espagnol. Paremia, 18, 185–196.

Sitographie

http://www.presseelectronique.com/france/pressefrancaise.htm (11.01.2018).

http://www.journauxfrancais.net/ (11.01.2018).

TLFi – Trésor de la Langue Française informatisé http://atilf.atilf.fr/tlf.htm (11.01.2018).




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/ff.2018.36.1.151-162
Data publikacji: 2018-11-05 11:24:45
Data złożenia artykułu: 2018-03-09 21:54:26


Statystyki


Widoczność abstraktów - 1143
Pobrania artykułów (od 2020-06-17) - PDF (Français (France)) - 540

Wskaźniki



Odwołania zewnętrzne

  • Brak odwołań zewnętrznych


Prawa autorskie (c) 2018 Aneta Filipiuk-Kusz

Creative Commons License
Powyższa praca jest udostępniana na lcencji Creative Commons Attribution 4.0 International License.